Tiếng Anh lưu loát, dịch thành công 2 tên sách khoa học khá "hóc" và được đặt hàng dịch thêm nhiều cuốn nữa, Đỗ Nhật Nam, học lớp 2 Tiểu học Lê Quý Đôn, Hà Nội, vừa được trao kỷ lục Dịch giả nhỏ tuổi nhất VN, hôm 20/3.
Đọc qua hai cuốn sách vừa được phát hành trên các kệ sách trong nước: Nạp điện và Câu chuyện của ngày và đêm (NXB Lao động và Xã hội, Thái Hà Books) của dịch giả Đỗ Nhật Nam, ít ai biết rằng người chuyển ngữ chúng là một cậu bé 7 tuổi.
Với danh hiệu kỷ lục gia "Dịch giả nhỏ tuổi nhất Việt Nam", Nhật Nam phá vỡ kỷ lục trước đó thuộc về một cô bé 13 tuổi. Hiện cậu còn là người dẫn chương trình "Chúc bé ngủ ngon" trên kênh VTV 3 lúc 21h mỗi ngày. |
Nạp điện và Câu chuyện của ngày và đêm là hai cuốn sách khoa học phổ thông nằm trong bộ sách tiếng Anh Science Works của tác giả Jacqui Bailey và Matthew Lilly. Sách dành cho thiếu nhi, nhưng kiến thức khá "nặng ký", được viết bằng văn phong khoa học với nhiều thuật ngữ chuyên ngành vật lý, địa lý, sinh học… Tuy vậy, đọc bản dịch bằng tiếng Việt của Nhật Nam, từ các biên tập viên của NXB đến nhiều bậc phụ huynh, nhất là các em nhỏ đều thích thú vì dịch giả diễn giải mọi thứ sang tiếng Việt rõ ràng, mạch lạc, dễ hiểu và lại có giọng trẻ con hấp dẫn, đáng yêu.
Ông Nguyễn Mạnh Hùng, giám đốc Thái Hà Books kể, công ty sách này có một showroom đọc sách miễn phí dành cho độc giả tại Hà Nội. Mỗi lần đến đây, ông Hùng bắt gặp một nhóc tì thường ngồi nghiền ngẫm sách tiếng Anh. Thấy lạ, ông giám đốc tiếp cận xem cậu có biết đọc gì thì phát hiện ra cậu không chỉ ghiền sách khoa học, lịch sử Anh – Mỹ mà còn có thể trò chuyện thoải mái với người lớn bằng ngôn ngữ này.
Đang cần tìm người chuyển ngữ bộ sách khoa học dành cho thiếu nhi, ông Hùng giao cho Nhật Nam dịch thử vài trang. Bản dịch của cậu bé 7 tuổi gây ấn tượng với đội ngũ biên tập viên nhà sách đến nỗi đơn vị này tự tin ký hợp đồng dịch ngay với cậu. "Thật ra trước đây, chúng tôi có đưa một vài cuốn trong bộ Cu tí khám phá thế giới (tên tiếng Việt của bộ Science Works) cho một dịch giả người lớn, nhưng bản dịch của Nam hay hơn vì em diễn đạt đúng phong cách của một cậu bé tìm tòi khoa học", ông Hùng nhận xét.
Đỗ Nhật Nam chia sẻ, với cậu muốn dịch sách tốt phải có phương pháp, vì khi làm việc có phương pháp thì tiết kiệm được nhiều thời gian và không bị mệt. "Để dịch sách, trước tiên, cháu đọc sơ hết cuốn sách để nắm nội dung tổng quát. Sau đó, cháu dịch thô theo ý mình rồi dùng bút chì đánh dấu theo ý hiểu hoặc tra từ điển những từ không biết, mà thường cháu cũng tự đoán nghĩa của từ theo bối cảnh luôn. Cuối cùng, cháu trau chuốt lại bản dịch cho hay hơn", Nam nêu "bí quyết" làm việc.
Sau khi hợp tác thành công qua 2 cuốn sách, Thái Hà Books cho biết, sẽ tiếp tục hợp tác với cậu trong các cuốn sách tiếp theo.
Nhật Nam được học tiếng Anh từ tháng 4/2007 tại một trung tâm Anh ngữ trong nước. Vốn là công chức bình thường ở Hà Nội, bố mẹ cậu chưa đủ khả năng cho con trai học trường quốc tế. Tuy vậy, chỉ vài tháng sau khi đi học Anh văn, Nhật Nam mau chóng bỏ xa bạn bè về khả năng tiếp thu và học từ mới và hiểu ngữ pháp.
Cậu mau chóng lấy được chứng chỉ Starter của đại học Cambrigde với số điểm tuyệt đối và sau đó là chứng chỉ Mover cũng của đại học danh tiếng này. Nhật Nam là học sinh nhỏ tuổi nhất và duy nhất đạt điểm tuyệt đối trong đợt thi. Sau đó, cậu tiếp tục nhận được học bổng để theo học ở vài trung tâm anh ngữ nổi tiếng và thi chứng chỉ TOEIC với số điểm 650.
Một trang dịch của Đỗ Nhật Nam trích từ sách khoa học thiếu nhi có tên ‘Nạp điện’, đây là một trong các cuốn của bộ "Cu tí khám phá thế giới" do Nhà sách Thái Hà và NXB Lao Động – Xã hội thực hiện (Cu tí khám phá thế giới là tên tiếng Việt của bộ sách Science Works, tác giả Jacqui Bailey và Matthew Lilly do Nhà xuất bản A&C Black, Anh phát hành). |
Chị Phan Thị Hồ Điệp, mẹ của Nhật Nam cho biết, một ngày sinh hoạt của con trai luôn được lên lịch rõ ràng: sáng đi học ở trường, về nhà là tự làm bài tập. Sau đó, Nam tìm đọc thêm sách tiếng Anh và sách ngôn ngữ, tập luyện viết chữ đẹp, lướt web… Một việc mà cậu nhóc này rất thích vào mỗi tối trước khi đi ngủ là được kể chuyện cho mẹ nghe, bằng tiếng Anh lẫn tiếng Việt. Cậu còn là "ông thầy" tiếng Anh tích cực của mẹ.
Bố mẹ Nam đều làm trong ngành sư phạm. Bố Nam từng biên soạn nhiều sách giáo dục tiểu học. Tuy vậy, anh chị không hề đặt nặng vấn đề học tập lên con mà rất tôn trọng năng khiếu, sở thích của cậu. "Mỗi ngày khi con đi học về, câu mà chúng tôi thường hỏi là "Ở lớp con có vui không?", chúng tôi chú trọng đến cảm xúc và tình cảm của Nam hơn là điểm số". Nam không đi học thêm ở đâu mà thích tự học ở nhà hơn.
Trừ khi phải học và dịch sách, cậu cũng là một đứa bé lém lỉnh như bao trẻ con khác, thích xem phim hoạt hình, thích các món ăn mẹ nấu, thích được bố mẹ ôm ấp vỗ về..
Khi được hỏi về nghề nghiệp, kỷ lục gia 7 tuổi lúc lắc đầu, cười tít mắt: "Ban đầu cháu thích sau này làm phóng viên CNN, nhưng giờ cháu thích làm phóng viên của hãng BBC hơn. Nhưng cháu cũng muốn làm giáo sư nghiên cứu ngôn ngữ của đại học Harvard. À mà cháu cũng khoái làm nhà ngoại giao…"
Đỗ Nhật Nam cho biết, cậu đã vạch ra kế hoạch làm việc trong năm 2009 của mình là: luyện IELTS và sẽ đăng ký thi lấy được chứng chỉ Anh văn này, sáng tác những cậu truyện bằng tiếng Anh, và tiếp tục dịch sách khoa học thiếu nhi cho nhà sách Thái Hà.
Theo Thoại Hà – eVan